Keluaran 20:17
20:17 LAI TB, Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.
KJV, Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. Hebrew,
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹֽא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃ פTranslit, LO' TAKHMOD BÊYT RÊ'EKHA LO'-TAKHMOD 'ÊSYET RÊ'EKHA VE'AVDOVA'AMÂTO VESYORO VAKHAMORO VEKHOL 'ASYER LERÊ'EKHA
LXX, ουκ επιθυμησεις την γυναικα του πλησιον σου ουκ επιθυμησεις την οικιαν του πλησιον σου ουτε τον αγρον αυτου ουτε τον παιδα αυτου ουτε την παιδισκην αυτου ουτε του βοος αυτου ουτε του υποζυγιου αυτου ουτε παντος κτηνους αυτου ουτε οσα τω πλησιον σου εστινTranslit, OUK EPITHUMÊSEIS TÊN GUNAIKA TOU PLÊSION SOU OUK EPITHUMÊSEIS TÊN OIKIAN TOU PLÊSION SOU OUTE TON AGRON AUTOU OUTE TON PAIDA AUTOU OUTE TÊN PAIDISKÊN AUTOU OUTE TOU BOOS AUTOU OUTE TOU HUPOZUGIOU AUTOU OUTE PANTOS KTÊNOUS AUTOU OUTE HOSA TÔ PLÊSION SOU ESTIN
VULGATE, non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
20:17 LAI TB, Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.
KJV, Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. Hebrew,
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹֽא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃ פTranslit, LO' TAKHMOD BÊYT RÊ'EKHA LO'-TAKHMOD 'ÊSYET RÊ'EKHA VE'AVDOVA'AMÂTO VESYORO VAKHAMORO VEKHOL 'ASYER LERÊ'EKHA
LXX, ουκ επιθυμησεις την γυναικα του πλησιον σου ουκ επιθυμησεις την οικιαν του πλησιον σου ουτε τον αγρον αυτου ουτε τον παιδα αυτου ουτε την παιδισκην αυτου ουτε του βοος αυτου ουτε του υποζυγιου αυτου ουτε παντος κτηνους αυτου ουτε οσα τω πλησιον σου εστινTranslit, OUK EPITHUMÊSEIS TÊN GUNAIKA TOU PLÊSION SOU OUK EPITHUMÊSEIS TÊN OIKIAN TOU PLÊSION SOU OUTE TON AGRON AUTOU OUTE TON PAIDA AUTOU OUTE TÊN PAIDISKÊN AUTOU OUTE TOU BOOS AUTOU OUTE TOU HUPOZUGIOU AUTOU OUTE PANTOS KTÊNOUS AUTOU OUTE HOSA TÔ PLÊSION SOU ESTIN
VULGATE, non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
0 comments:
Post a Comment